rainfall: A girl stands in the midst of fallen leaves. You can't see her face. (Default)
Rain ([personal profile] rainfall) wrote2020-05-10 12:04 pm

Translation F.A.Q.

I've been getting a few questions more than once, and isn't that what F.A.Q.s are for?

  1. What should I call you?
    Rain, Rainfall, Li, and Libek are all fine. (I mean, you can also call me 'the weirdo CG fan with too much time on their hands'.)

  2. Current projects? Completed projects?
    It's pretty much all Code Geass-related at the moment!

    Complete

    Incomplete

  3. Will you ever translate Oz the Reflection?
    I'm not planning on it. But I wasn't planning on ever translating Lancelot & Guren, either, so there's always a chance.

  4. Where's the next chapter of Lancelot & Guren/Re;surrection/anything else? Why isn't it up yet? When are you going to get back to working on it?
    ...Yeah, you may expect the next chapter when you see it, at this point. I'm not making any promises on exactly when that will be. Sorry. The world's just kind of on fire right now.

    Addendum (05/17/2021): Every time someone makes me re-explain this, it makes me want to translate this manga even less. I have a full time job! I am exhausted by the pandemic, by personal losses I have suffered in just the last two months! I'm sorry other groups have abandoned this manga, but that doesn't obligate me to translate it faster. 😔

    Addendum (01/25/2023): Adjusted this question because it was obviously not clear enough before that my addendum applied to more than just Lancelot & Guren. The pandemic (still ongoing, yes!) and my working full time and being stressed out are generally applicable conditions and affect all of my hobbies, actually.

    I would love to get back to translating. I will do it when I can. The second I have a new chapter done, it will be posted here. You don't need to ask, and asking will not make it happen faster.

    Addendum (08/16/2024): I'm back, baby.

  5. Why are you translating the R1 novels? They've already been translated.
    Well, originally it was just an exercise that I hadn't intended to publish. I assumed the official translation was accurate, and that I could use it to spot-check my work and improve as a translator.

    Unfortunately, the more I compared the official translation to the original Japanese, the more I found that that just... was not the case. It's rushed, lots of lines have been cut (often the more difficult-to-translate ones), and in some places it even seems to have been deliberately censored. Since I'm here anyway, I might as well share the fruits of my labor with y'all.

  6. Psst, the new chapter is out!
    I appreciate the thought, but I probably already know; NewType is where I get most of my scans, and they have predicted dates for the next chapter printed on their website for every manga.

    As many chapters come out late at night my time, though, it may be a full day before you see my translation. I have a full-time job and I need sleep. Sad, I know. 😭

  7. I'd like to commission you!
    I actually already have a commissioned project that I'm working on, very slowly. (It's a josei with characters and a setting I'm completely unfamiliar with, so I can't, unfortunately, just rattle off a chapter of it in an afternoon, like I can with any of the CG manga.) (The person who commissioned me has been inhumanely patient about this.)

    But thank you for the thought! ♥

Post a comment in response:

If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org